The Teochew Store Blog / online community
The Teochew Family 《潮州家族》

In 1995, the Television Corporation of Singapore (TCS) and Fujian TV of China co-produced the television drama series The Teochew Family 《潮州家族》. This critically acclaimed show is now available to watch in full for free on YouTube on this playlist.
A Love Letter to Ah Ma: A Tribute to All Mothers
In case you have not already heard, a Teochew-language film has been making waves in China in recent weeks, reportedly surpassing the 100 million yuan mark at the local box office. Here, we take a brief look at Dear You — Chinese title 給阿嬤的情書 (literally, “A Love Letter to Ah Ma”) — while reflecting on those at the heart of it: mothers, the pillars of our families.
On this very day, we wish all our mothers a Happy Mother’s Day.
An update on Our Teochew Birthday Song Contest 《我们的潮语生日歌》创作比赛|最新消息 🎶
We launched this initiative with great optimism. Our submission period has now closed, and while we did not receive contest entries this time, we are deeply grateful for the encouragement, shares, conversations, and support from the community throughout this journey.
我们怀着满满的期待发起了这项比赛。如今投稿阶段已正式结束。虽然本次活动未收到参赛作品,但我们由衷感谢社群一路以来给予的鼓励、转发、真诚交流与支持。
Meaningful cultural projects often take time to grow. Our recent discovery of Ah Ma’s Birthday (阿嫲生日), a nursery rhyme now gaining popularity in kindergartens in Teochew, China, reminds us that our community is indeed actively searching for a birthday song to call our own.
文化的扎根,往往需要时间的滋养。正如我们近期留意到、正在潮汕地区幼儿园传唱的童谣《阿嫲生日》——它也提醒我们,潮州人始终在寻找一首属于自己的、能够代代传唱的生日歌。
The Teochew Store will continue to support and share Teochew language and music. If you have ideas, songs, or inspirations, we would still love to hear from you. ❤️
潮舗将继续支持与推广潮州方言与音乐文化。若你有任何想法、歌曲或灵感,欢迎随时与我们分享,我们始终愿意倾听与推动。 ❤️
Teochew nursery rhyme: 阿嫲生日 Ah Ma's Birthday
Only 3 days to go before submission for Our Teochew Birthday Song contest closes.
距离《我们的潮语生日歌》创作比赛投稿截止只剩三天!
Still in need of inspiration? Here's a Teochew nursery rhyme that is kids in Teochew, China are learning in pre-school:
灵感还在路上?🎵 这首潮汕幼儿园传唱的童谣,或许能带来灵光一闪。
Submit your entry now.
立即提交您的作品吧!
Our Teochew Birthday Song 我们的潮语生日歌
UPDATE:
Our contest is now open for submissions until 31 January 2026 (23:59, GMT+8)! View full rules and details on contest page here.
我们的比赛投稿现已开放,截止日期为2026年1月31日(新加坡时间 GMT+8,23:59)!点此查看完整规则与详情。
No song warms a gathering quite like “Happy Birthday to You”. It’s the song that brings a big smile to every child, young or grown-up.
没有什么歌能像《祝你生日快乐》那样温暖聚会氛围。这首歌让每个孩子——无论长幼——都绽放出灿烂的笑容。
Here’s our simple take on “Happy Birthday to You” in Teochew. Far from perfect, we know… it’s just us. 🎶😊
这是我们尝试用潮语哼唱的《生日快乐歌》。虽然不完美,但我们已经尽力了。
Do you have the voice to sing it better? Or the talent to compose a brand-new birthday song for the Teochew family?
你的歌声能否为这首歌增添光彩?又或者,你愿意施展才华,为全球潮州人创作一首专属我们的生日主题曲?
A Teochew Birthday Song Contest is coming in the new year.
新的一年,潮语生日歌创作大赛即将开启。
Upcoming activity....
冬節 ,食圓大一歲 Dang Zoih , Ziah I Dua Zeg Hue
Winter Solstice, “eat the dumpling balls, and you will be one year older.”
By Teochew tradition, we are all older by a year today.
依潮州传统,今日我们皆添一岁。
How wonderful would it be to have our own Teochew birthday song to sing?
若有一首属于自己的潮州话生日歌同庆,该是何等美妙?
Stay tuned 敬请期待后续……😜

专访|林伦伦:四十载耕耘不辍,只为潮语薪火相传
四十多年来,著名潮语学家林伦伦教授致力于潮州语言与乡土文化的研究与弘扬,成果丰硕。他出版了《普通话对照·新编潮州音字典》、《潮汕方言熟语辞典》、《潮汕方言: 潮人的精神家园》、《乡愁入梦》、《潮州话一月通》、《潮州话口语》等四十多部著作,并发表学术论文一百三十多篇。由他参与策划和编辑的《潮人好家风(谚语/古诗/童谣)》丛书,更是深受海外潮州人的欢迎和好评。
自2022年开始,林伦伦教授受邀担任新加坡“来拼潮州话”的线上评委。今年,他更亲临比赛现场,并先后在醉花林俱乐部、新加坡国立大学进行了专题演讲,从潮语俗谚中,剖析潮州祖祖辈辈对世界、人生的观察与体悟。
潮舖 The Teochew Store 特别连线林伦伦教授,请他分享这些年来在海内外推广潮语及潮州文化的心路历程。

Singapore Teochew Dragon Boat Festival 2025
Interview with Christine Ang: Continuing a Legacy of Love Through the Lyrical Grace of Teochew Opera

For half a century, Sin Ee Lye Heng Teochew Opera Troupe (Iron-Rod Puppet Troupe) has dedicated itself to preserving and evolving Teochew street opera. It is the last and only remaining Teochew iron rod puppet troupe in Singapore.
In an interview with The Teochew Store, Christine Ang, the third-generation successor of Sin Ee Lye Heng, shares how her family has carried on the troupe's legacy with love across three generations.
专访|洪淑君:戏曲为媒,以爱传扬潮音雅韵

Memories of Old Swatow: Teochew Siangzi Gie 潮州湘子橋
Xiangzi Bridge 湘子橋 (Teochew: Siang-zi kie), the grand old bridge of Teochew, was first built in 1170 during the Song dynasty. Ingeniously designed with a movable central section of boats to allow river traffic on the magnificent Han River 韩江, it’s the world’s oldest bascule bridge.
Teochew Puppetry: Sin Ee Lye Heng Puppet Troupe 新加坡新怡梨興潮剧团at Asian Civilisations Museum 8 March 2025
A masterful display of puppetry, live music and opera singing by Sin Ee Lye Heng Puppet Troupe 新加坡新怡梨興潮剧团(铁枝木偶剧团), which thoroughly entertained and mesmerised a healthy crowd of children and adults at the ACM (Asian Civilisations Museum).
The last remaining performers of the unique Teochew metal-rod puppetry in Singapore, Sin Ee Lye Heng keeps alive a performing art that has been part of the country’s heritage for at least a century. Hope our Teochew community will support them!
We have 10,000 fans on YouTube!
We don't mention this enough. The Teochew Store has our own YouTube channel (with 10,000 fans now!), with a number of curated playlists with videos for Teochew language lessons, trendy music, films, documentary, culture, opera and children too!
Youtube.com/@theteochewstore
The Three Layers of the Teochew language
We thanks Ethos Diary, an inspiring student-led project from Singapore, for this interview with our The Teochew Store co-founder, Jason, as he explains what are the three layers of the Teochew language.
The Story Behind The Teochew Store
We thanks Ethos Diary, an inspiring student-led project from Singapore, for this interview with our The Teochew Store co-founder, Jason.
The Fairy Serpent - a Teochew folklore given new life
Folklores have always been important in helping to preserve and transmit the identity and values of cultures.
The Fairy Serpent is a Teochew variant of “Beauty and the Beast”. It tells about the life of a girl whose virtues not only saved her father from evil but also transformed the serpent she was forced to marry into a kind-hearted man.
Originally collected in Adele Fielde’s Chinese Nights’ Entertainment (download for free here), this ageless story has been beautifully retold in a book by Huang Lei, a Teochew illustrator from Singapore.
You may read The Fairy Serpent in English from this link.
Or watch it in Teochew (with English or Chinese subtitles):
English subtitles
带有中文字幕
Tan Wanxuan:Documenting Images to showcase diverse Teochew cultures

In recent months, a series of short videos about overseas Teochews have gone viral on Douyin (TikTok), Facebook and other popular social media platforms, and captured the attention of Teochew communities in China and abroad. The videos originate from the official accounts of the Teochew cuisine documentary, “Flavours of Teochew from the Four Seas” (四海潮味, unofficial English translation). Featuring humorous and touching live stories of Teochew people living in Thailand, Vietnam, Malaysia, Indonesia and France, the clips take on a refreshing perspective to present the blending of the Teochew identity with a diversity of local cultures.
Tan Wanxuan (陳婉璇), who hails from Teo-ann (潮安) district in Teochew, China, is the external liaison and producer of this documentary, as well as the director and editor of these short videos. Using Teochew food as a medium, “Flavours of Teochew from the Four Seas” describes the culture, customs and emotional longing for home of Teochew people from different corners of the world. How did Wanxuan become part of this documentary? What has she gained from her travels to these countries to interview and document about our Teochew cuisine and people? The Teochew Store was in touch with Wanxuan to learn about her story and “Flavours of Teochew from the Four Seas”.
专访|陈婉璇:用纪实影像展示多样潮文化

近期,有一组关于海外潮州人的短视频在抖音、Facebook等社交媒体上迅速走红,引起了海外及中国潮州社群的热烈关注。这组视频来自潮菜纪录片《四海潮味》的官方账号,视频中泰国、越南、马来西亚、印尼、法国等地潮州人或幽默、或感人的生活片段,从崭新的视角呈现了各地潮州人与当地多元文化的融合。
来自中国潮安的陈婉璇是这部纪录片的外联与制片,也是这组短视频的编导与剪辑师。《四海潮味》以潮州美食为媒介,描绘了各地潮州人的文化风俗、家常情感。婉璇是如何与这部纪录片结缘?在奔赴各国采访、记录潮州菜和潮州人的过程中,她有哪些收获?潮舗近期连线婉璇,请她讲讲她与《四海潮味》的故事。
Remembering Terence Tan: Preserving and Propagating Teochew Culture and History with a Sincere Heart

Mr Terence Tan was a Teochew collector from Singapore and an accomplished researcher of Teochew modern history. The mere mention of his name draws praise from people with a keen interest in Teochew cultural history. He collected and organised extensive volumes of documents, music records, and old photographs related to Teochew. He also edited a book titled Memories of Old Swatow and enthusiastically supported other researchers in publishing their work, including articles, books, and magazines. His contributions to the research and dissemination of Teochew cultural history were immense.
Even until the last days of his life in 2021, Terence was busy organising the materials he had on his computer to share with friends in various countries. In the blink of an eye, we approach the third anniversary of Terence’s passing. The Teochew Store reached out to his family and close friends, collecting documentary materials to revisit his acquaintance and contributions to Teochew cultural history through different perspectives.
追忆陈传忠:以赤诚之心传承潮州文史

陈传忠先生是新加坡潮籍收藏家、也是研究潮州近代史的资深学者。只要一提起他,许多关注潮州文史的人士就肃然起敬,赞不绝口。他收藏整理了大量与潮州相关的文献、唱片及老照片,编著出版了《汕头旧影》一书,并热心协助其他研究人士出版文章、书籍和杂志,对潮州文史的研究和传播做出了卓越的贡献。
2021年,在陈传忠生命中的最后几天,他将多年收藏并整理的电子版文史资料毫不保留地分享给各地的同行。转眼,陈传忠先生逝世即将满三周年。潮舗特别连线了他的家人及生前好友,并收集了一些文献资料,希望能从不同角度拼凑、还原他与潮州文史的渊源和贡献。
The Teochew Store 2023 Top Ten 潮舗2023年10大
2024 is here. Here is a look back to the top 10 selling items and the top ten most downloaded free items on The Teochew Store in 2023:
2023年【潮舗10大畅销商品】和【潮舗10大最受欢迎免费电子书】出炉啦!


Denis Do: Creating a bridge for all Teochew communities in the world
The Forest of Miss Tang (陳小姐的森林) is a 40-minute Teochew language animation film produced in France. It tells the story of a Teochew family over six generations in Swatow, China, asking the question, to leave or to stay? The Forest of Miss Tang is the first Teochew language film to be produced in the West. It was broadcast on ARTE channel in Europe on 10 June 2023 and it has since been screened in a number of film festivals around the world.
The Teochew Store managed to speak with the film's director Denis Do, a Paris-born Teochew, to find out more about his feelings towards the Teochew identity and the creation of his film.

专访|导演杜来顺:电影为桥,连接世界各地潮州人
《陳小姐的森林》是一部在法国制作的潮语动画电影,它讲述了从十九世纪至今,一个汕头家庭绵延六代人的故事。它抛出了一个问题:“在社会剧烈变迁的背景下,我们是离开还是继续留在自己的家乡?”这部时长40分钟的动画电影已于2023年6月10日在ARTE(德法公共电视台)首映,这是潮语电影首次登陆欧洲。也在全球多个电影节的银幕上亮相,在各国的潮州社群中收获了不少好评和讨论。
潮舗特别连线本片的导演杜来顺(Denis Do),一位法国巴黎出生并成长的潮州青年,聊聊他对潮州人身份认同的经过,并运用于电影创作的过程。

An exciting new Teochew language project has launched on Kickstarter!: Let's support it
The Teochew Store spoke with Jennifer to find out about her story and this wonderful project:

Vivian Lee: Passing on the Teochew language with technology and dedication
Teochew Gasig (潮州教室) is an Instagram and Facebook platform that teaches and explains daily Teochew words and phrases in English, Indonesian and Mandarin. Since its inception in 2021, it has built a strong following among young Teochews from many countries.

The founder of Teochew Gasig is Vivian Lee, who lives on Batam Island. What made this member of Generation Z want to promote our ageless and charming Teochew language to other youngsters on social media? Recently The Teochew Store has had the privilege to chat with Vivian to find out about her journey in running Teochew GaSig.
李佳纹:用科技和匠心接棒潮语传承
潮州教室(Teochew GaSig )是一个用英语、印尼语及华语来教授及解释日常潮州词语及短语的Instagram、Facebook账号。自2021年创办至今,深受各国年轻潮州人的欢迎。

居住在印尼巴淡岛的李佳纹小姐是潮州教室的创办人。究竟是什么原因让作为Z世代的她,开始在社交媒体向年轻人推广潮州话这门历史悠久、别具魅力的语言?近日,潮舖The Teochew Store特别连线佳纹,请她与我们分享创办“潮州教室”的心路历程。
Lim Ngian Tiong: Reviving Teochew language starts at home

Lim Ngian Tiong, Nigel, is a veteran Teochew language radio newscaster and teacher in Singapore. He has been actively spreading Teochew language and culture through the radio, opera stage and classroom for half a century.
Coincidently 2023 marks Lim Ngian Tiong’s 50th anniversary as a Teochew language radio newscaster and his 20th year as a language teacher. Lim Ngian Tiong has also served as language instructor and event host for the annual "Lai Bia Teochew Ue" (來拼潮州話) quiz competition for Teochew language enthusiasts in Singapore since 2020.
The Teochew Store had the pleasure of speaking with Lim Ngian Tiong recently to learn about his journey in promoting Teochew language and culture, and to pick up some tips for young people interested in learning to speak Teochew.
林仰忠:复兴潮州话,从家里开始

来自新加坡的林仰忠先生是资深的潮语新闻播音员,也是资深的潮州话老师。半个世纪以来,他一直在广播、戏剧、潮语课等多方面传播潮语及潮州文化。
2023年,是林仰忠先生从事潮语新闻广播的50周年,也是他开班教授潮州话的20周年。从2020年开始,林仰忠先生担任潮语导师,为新加坡“来拼潮州话”年度竞赛出题并主持,热心带领潮语爱好者们“寻音觅字”。
潮舖The Teochew Store 特别连线林仰忠先生,请他与我们分享在推广潮语及潮州文化的心路历程,并为有心学习潮州话的年轻人解疑答惑。
Deng Cueng: Telling the Story of Teochew through Documentary & Old Photos
Wild Teochew, the first ever nature-documentary on wildlife in the Teochew region was officially released in the Teochew language recently. Deng Cueng (丁銓), who hails from Teochew, China, is the documentary’s director, as well as the editor of the photographic collection Historical Photos of Teochew. The Teochew Store had the pleasure of interviewing Deng Cueng to learn about his enthusiasm in promoting the nature and culture of his homeplace and the gains he has received from it.

Recipe for making Soon Kueh using winter bamboo shoots
Here is a recipe from Singapore for making Soon Kueh using winter bamboo shoots (dang soon 冬笋)
Courtesy of Mr Tan Peng Boon.
Follow The Teochew Store on Telegram/ 欢迎订阅潮舗的Telegram频道,获得最新资讯: https://t.me/theteochewstore