The Teochew Store Blog / family
As the result of torrential rains on 29 and 30 August, extensive areas in the Teochew region were afflicted by floods. In some worst hit parts in Teoyor (潮陽 ) and Pholeng (普寧) districts, water-levels reached up to 2 metres and entire towns and villages were covered under water. Watch the Gaginang spirit in action as communities across Teochew mobilised themselves wasted no time to step forward selflessly evacuate and provide relief to tens of thousands of families trapped by the deluge. Teochew nang, Gaginang!
This video, produced by a popular radio show of Shantou Radio & Television (STRTV, 汕頭電視台), strings together nearly 40 Teochew nursery rhymes.
Many of the nursery rhymes were written back in the times of an agricultural society and may be unfamiliar even to daddy or mummy. However, they could well be happy childhood memories of Ah Gong and Ah Ma, so more good reasons for big family-get-togethers.
The first made-in-Teochew movie to be screened soon nationwide in China in recent times. Video uploaded for entertainment purpose.
Update:amendments made to reflect the correct pronunciations of the following surnames - 韋, 顏, 史, 藍, 戴, 方, 倪, as well as additions of other surnames 單/单, 區/区, 查 and 費/费. Special thanks to our reader Lee Kheng Nguan for his contributions.
The social life of a Teochew centres around his/her extended family. This is something many of us living in big modern cities can be unused to.
One of our greatest fears is to be "ambushed" by a group of uncles or aunts whom we have not seen for a while, and being caught tongue-tied not remembering how to address them. But fret not. Getting the correct address for almost any relative can be real simple (yes!!!), if we keep by these ten basic rules....
By anecdotal accounts Teochew women are highly desired in China as ideal marriage partners. They are reputed for being gentle in character, imbued with strong family values and capable in managing the household. This is statistically supported by divorce rate of around 2 percent in Swatow in recent years, which is lower than most parts of the country and certainly a mere fraction of figures in Western societies. But what shapes the fine Teochew woman? Insights into letters written over a half a century ago by the Teochew husbands working abroad to home are instructive.
Since The Teochew Store was formed, we have received numerous requests for help from fellow Gaginangs to locate their ancestral village. Depending on the leads provided, we were able to assist many, but for others it is more difficult because some places have been renamed or now fall behind a different boundary line, other communities are unlisted on maps or the internet, or even when a place is found, there remains uncertainty if its residents have the same surname.
Fortunately the Shantou University (STU) Library has built a khieu-phue database (僑批數據庫) allowing keyword search for meta-data of some 70,000 pieces of khieu-phue (or "migrants letters", which were correspondences sent together with money remittances by Teochews living in Southeast Asia to their homes in Teochew), receipts and return letters. The site URL is http://app.lib.stu.edu.cn/qiaopi/index.aspx.
Teochew Documentary: Letters of A Family On Two Shores - Two-Part Documentary on the Teochew Letters
"... the true value of the Teochew Letters can only be unlocked by the people they are addressed to. Individually, every set of letters tell the stories and struggles of a family in a moment of history. But put together, all of them express the purpose and meaning of life to every common man - to seek the betterment of life for the ones who love us, and to pass this dream to the children after us."
No storefront, but only a handcart, two gas cylinders, eight wooden tables and some plastic chairs. That’s all they have to earn a living.
The owner of all these “treasures” is an old couple, 60-year-old Chen Shilong, and his 56-year-old wife Zheng Zhu. They sell rice noodles at a road intersection, opposite the Zhongshan Park in Jinping District in Shantou.
The couple came to Shantou with their children 20 years ago from the countryside of Jieyang...
Ever thought that you will be able to travel back to the 1940s to experience the village life in Teochew your parents or grandparents left behind? Or fancied reading a novel written in Teochew? These are now possible, thanks to the Teochew Culture Club (潮汕文化協進會). Since earlier this year the group formed by enthusiasts of the Teochew language in Hong Kong has been producing a series of audio-readings of 《作田人瑣事》 (“Trivia Tales of the Peasants”), a novel written by a Teochew, about Teochew and uniquely in Teochew.
A film about a man discovering the inner secrets in father's heart as his old watch repair shop faces eviction. Language: Teochew, with Chinese and English subtitles
For some of us, childhood came with the blessing of having grandma singing us to sleep with one or two soothing tunes in Teochew. But even if you were not so fortunate, you'd probably still have come across on social media an all-time favourite Teochew lullaby "Ong ah ong, ong kin kong" (唪啊唪 唪金公).
You have not? Don't worry, there are several versions circulating on YouTube to make sure you don't miss out..
“Yeo Bhue Eng"《杨梅英》is a film about the life of a former Teochew opera adolescent actress who performed by the same name (real name Ang Hui Eng 洪惠英). Sold to an opera troupe at the age of 7, she became famous by 15 and was married to a man she loved five years later. However when she was 37, her husband became a victim of the Cultural Revolution and she was left to bring up their five children alone.
A story centred on the understanding, communications, contradictons and love between the father and son of an ordinary Teochew family.
I was born in Teochew (Chaozhou city). My paternal grandfather and grandmother died early. Ever since my first awareness of things around me, my parents never stopped emphasising in my education at home to “always be filial”...
This is a story written specially in traditional Teochew text and read in Teochew by Ben Choi from Hong Kong.
An article by Elizabeth Koh, a gaginang from Singapore:
From as far back as I can recall, before I could speak or understand the dialect, my childhood was one filled with the sounds and syntax of Teochew. My lullaby was a pentatonic Teochew tune sang by my maternal grandmother...
Share with the community, take part in our Poll of the Month.